你好,欢迎来到深圳生活网!

日本流行伪中国语走红 伪中国语是什么意思

时间:2016-02-22信息来源:互联网 点击:

  文字文化是博大精深的,近日日本网友伪中国语走红网络掀起热议,奇怪的是,小编竟然能看懂!什么是伪中国语呢?最近,一种名为“伪中国语”的交流方式在日本流行,完全不懂中文的日本网友用日语中的汉字聊天。这甚至也红到中国,因为中国网友也能猜出大概意思。台湾“中央社”19日说,这无意间开创了中日民间交流的新局面。
  

日本流行伪中国语走红 伪中国语是什么意思

  日本网友伪中国语

  
  正常情况下,一段日语对话中应当包括汉字(日语当中的汉字)、平假名、片假名等文字符号。现在,日本网友发明出去掉平假名和片假名、只保留汉字的“超级简练”书写方式。虽然是不完整的日语表述,但并不影响沟通。因为一句话全部是汉字,看起来像中文一样,所以被叫做“伪中国语”。
  

日本流行伪中国语走红 伪中国语是什么意思


  日本网友伪中国语

  
  事实上,“伪中国语”早在2009年就已出现。日本的一个网站还专门推出“伪中国语”教材,让大家熟悉基本的日语汉字词汇的意思。比如“大変感謝”就是“非常感谢”,“全然問題無”是“完全没有问题”的意思,“意味理解不可能”意思是“不能理解意思”。现在,甚至有日本人在“推特”上成立“伪中国语研究会”来规范这一交流方式。
  
  链接
  
  伪中国语是什么意思
  

  日语中存在大量的“汉字”,不过其中很多汉字的意思和中国汉语中汉字的意思有出入(可能是当时文人传播时误解)。就比如说日语中的“大丈夫”是“没关系”的意思,而汉语中的“大丈夫”却是“男子汉”的意思。“伪中国语”的玩法是突破常规的日语语法,直接用日语中的汉字组合成句子。虽然整句话都是汉字,但是还是有些违和感。不过仔细品味也能大概知道大意。成为“伪中国语”。其使用方式便是把一句话中的平假名去掉,是只保留汉字的“超级简练”的书写方式。“伪中国语”虽然不是完整的日语叙述,但并不影响日本人间的日常沟通。
 

(编辑:秋雨)
文章热词:

最新文章